The aim of Transcribe Georgian Papers is to produce useable text documents of the manuscript materials and not critical editions. Please be aware this document may contain errors in the transcription.

Found an error? Please report errors and issues in the transcription to transcribegpp@wm.edu.

Locked Protected is True Can Protect is False User is not Academic
This document fully transcribed and locked

[[foreign: French ]] O vie champêtre! quels sont tes plaisirs! qu'on est heureux en les goutant! c'est là, [[deletion]] [[unclear]] [[/deletion]] qu'on sent ^ [[addition]] bien [[/addition]] le plaisir de voir commencer le jour.- Je voyais l'aimable Sara heureuse, Edouard l'etait aussi; je remarquai qu'ils plaçaient plusieurs ^ [[addition]] de leurs ouvriers [[/addition]] ensemble, ^ [[addition]] en distribuant a chacun l'emploi du jour [[/addition]] j'en demandai la cause à Sara. Ses hommes egayent le travail qu'ils font ensemble ^ [[addition]] me dit elle, [[/addition]] la joie d'un seul se communique à tous; si un berger joue de la flutte, un autre chante; plusieurs laboureurs qui conduisent leurs charrues dans des champs voisins, compagnons dans les mêmes peines les adoucissent l'un par l'autre, ils se parlent de leurs esperances, ils s'unissent dans l'egalité de leur sort. On aime à partager le plaisir d'un beau jour, d'une vue agréable, du parfum de fleurs. - et chacun en jouit mieux; il n'y perd rien, et alors il aime que son ami en participe . -- [[/foreign]]