The aim of Transcribe Georgian Papers is to produce useable text documents of the manuscript materials and not critical editions. Please be aware this document may contain errors in the transcription.

Found an error? Please report errors and issues in the transcription to transcribegpp@wm.edu.

Locked Protected is True Can Protect is False User is not Academic
This document fully transcribed and locked

[[foreign: French]] A Monsieur mon Frére Le Roi de Danemare. Monsieur mon Frere, Le Conseiller de Conférences de Dreÿer Vôtre Envoyez Exraordinaire après du Roi de la Grande -- Bretagne mon Epouse que Vous venez de rappeler étant sur son depart, me donne de nouveau l'occasion favorable de vous renouveller les Assurances de ma parfaite Estime, En même tems je ne puis laisser partir ce Ministre sans lui rendre Justice sur la Conduite qu'il à tenû pendant le Séjour -- qu'il a fait en cette Cour, et je ne me fie entierement à lui de Vous faire part de la sincérité de mes Sentimens à vôtre égard, et de l'amitié et l'affection avec lesquels je suis Monsieur mon Frére de Vôtre Majesté la bonne Soeur, Charlotte. [[note]] à St. Jame's ce 27e. Septembre 1784 [[/note]] A La Reine de la Grande Bretagne Madame. Le desir que Nous avons de renouveller la bonne intelligence dans laquelle Nous eule bonheur depuis longtems de vivre avec sa Majesté et qui à été interrompue par des circonstances imprevües, Nous ayant porté à nommer le Sr. D: W: de Lynden, pour resider à la Cour d'Angleterre en qualité de Notre Envoyé Extraordinaire et Plenipotentiare à la place du Comte de Welderen, Nous croirions manquer à Nôtre devoir, Si Nous ne -- l'addressions particulierement à Votre Majesté pour -- l'informer de Nos intentions et pour lui témoigner en même tems la haute estime que Nous avons pour sa Personne et pour ces eminentes vertus. Nous prions Vótre Majesté de le recevoir favorablement, de lui accorder les Audiences dont il aura besoin, et d'ajouter foi et créance entiere et [[catchword]] comme [[/catchword]] [[/foreign]]