Translation of a philosophical text in Latin on God

The aim of Transcribe Georgian Papers is to produce useable text documents of the manuscript materials and not critical editions. Please be aware this document may contain errors in the transcription.

Found an error? Please report errors and issues in the transcription to transcribegpp@wm.edu.

Locked Protected is False Can Protect is False User is not Academic
This document fully transcribed and locked

[[underline]] God governs and sees the whole [[/underline]] 1. The world is administerd by the providence of the Gods, and they consult human things [[addition]] affairs [[/addition]], not only [[deletion]] [[unclear]] [[/deletion]] [[addition]] in general universal [[/addition]] but also [[deletion]] single [[/deletion]] [[addition]] in particular [[/addition]] . Let all men be persuaded of this, that the Gods are the Governors and Moderators of all things, and ^ [[addition]] the [[/addition]] those things ^ [[addition]] which [[/addition]] are carried on ^ [[deletion]] by their power [[/deletion]] [[addition]] in the world, are conducted [[/addition]] [[deletion]] and judgement: [[/deletion]] [[addition]] by their power + wisdom [[/addition]] that they look down and observe, ^ [[addition]] with [[/addition]] what mind every one has [[addition]] acts [[/addition]] , and take account of the pious and impious. If the minds, * of men, were imbued with this opinion the fear of a divine punishment [[underline]] would recall many from wickedness [[/underline]] the english language not being so short. as the last one. I have thought [[unclear]] this place to at last